-
1 vieille souche
разг. -
2 de vieille souche
de vieille souche -
3 de vieille souche
de vieille souchestarého roduze starého rodu -
4 de vieille souche
прил.общ. из старинного родаФранцузско-русский универсальный словарь > de vieille souche
-
5 C'est un homme de vieille souche.
C'est un homme de vieille souche.Pochází ze starého rodu.Dictionnaire français-tchèque > C'est un homme de vieille souche.
-
6 souche
souche [su∫]feminine nouna. [d'arbre] stumpb. [de famille, race] de vieille souche of old stockc. [de mot] rootd. [de bactéries, virus] straine. ( = talon) counterfoil* * *suʃ2) ( origine) stock3) Biologie strain4) (de carnet, livret) stub••* * *suʃ nf1) [arbre] stump2) (= origine)être Breton de souche — to have Breton origins, to be of Breton origin
C'est un Breton de souche. — He has Breton origins., He's of Breton origin.
3) MÉDECINE strain4) [carnet] stub, counterfoil Grande-Bretagne* * *souche nf2 ( origine) stock; de souche paysanne of peasant stock; de vieille/bonne souche of old/good stock; être français de souche to be French born and bred; faire souche to establish a line;3 Biol strain; souche virale/bactérienne virus/bacterial strain;4 (de carnet, livret) stub.dormir comme une souche to sleep like a log; rester (planté) comme une souche to be rooted to the spot.[suʃ] nom féminin[d'un arbre coupé] stump[d'une vigne] stockfaire souche [ancêtre] to found ou to start a line5. CONSTRUCTION base————————de souche locution adjectivale————————de vieille souche locution adjectivale -
7 souche
souche [soesĵ]〈v.〉1 (boom)stronk ⇒ stobbe, knar5 strook ⇒ talon, stok♦voorbeelden:il resta comme une souche • er was geen beweging in hem te krijgenfaire souche • stamvader zijnf1) boomstronk2) wortelstok3) stamvader4) oorsprong5) stok -
8 souche
[sũʃ](de carnet) talão masculino de recibo* * *souche suʃ]nome femininofaire soucheter descendênciafamille de vieille souchefamília muito antigamon mari est de souche françaiseo meu marido é de origem francesacarnet à soucheslivro de recibosdormir como uma pedra -
9 souche
m -
10 souche
f1. (arbre) пень ◄пня► (dim. пенёк ◄-нька►);rester là comme une souche — сиде́ть ipf. неподви́жно (être assis), — торча́ть ipf. [как пень]; dormir comme une souche — спать ipf. как уби́тыйarracher les souches — корчева́ть, выкорчёвывать/вы́корчевать пни;
2. (pied de plante) куст ◄-а'►, ко́рень ◄G pl. -ей►;une souche de vigne — ни́жняя часть лозы́ виногра́да
être de bonne souche — происходи́ть ipf. из хоро́шей се́мьи; il est Français de vieille souche — он иско́нный францу́з; mot de souche latine — сло́во лати́нского происхожде́ния; ● faire souchela souche d'une famille — родонача́льник се́мьи;
1) стать pf. осно́вателем ро́да2) положи́ть pf. нача́ло 4. (talon) корешо́к;un carnet à souches — квитанцио́нная кни́жка; кни́жка с отрывны́ми листка́миla souche d'un chèque — корешо́к че́ка;
5.:souche microbienne — штамм бакте́рий
-
11 souche
suʃf1) Abstammung f, Ursprung m2) ( d'arbre) (Baum)Stumpf m3) ( de carnet) Kontrollblatt nsouchesouche [su∫]2 (famille) Ursprung masculin, Herkunft féminin; Beispiel: de souche der Herkunft nach, von Geburt; Beispiel: de vieille souche aus einer alten Familie; Beispiel: être de souche paysanne bäuerlicher Herkunft sein►Wendungen: dormir comme une souche wie ein Stein schlafen; faire souche eine Familie gründen -
12 souche
f1) пень••souche de vigne — куст лозы3) перен. родоначальник; основание, начало; происхождение; источникfaire souche — послужить началом; иметь наследников, продолжить родpartage par souches юр. — деление наследства по ответвлениям родаmot de souche latine — слово латинского происхождения4) биол. штамм, раса -
13 souche
nf.1. to‘nka; loc. être, rester comme une souche qoqqan qoziqday; dormir comme une souche dong qotib uxlamoq2. loc. faire souche kelib chiqmoq; de vieille souche qadimiy oiladan; mot de souche latine lotin tilidan kelib chiqqan so‘z. -
14 souche
f. (gaul. °tsukka) 1. дънер, пън, коренище; brûler de vieilles souches горя стари дънери; 2. чукан (на лоза); 3. прен. родоначалник; род, потекло; начало, извор; de vieille souche от стар род; 4. част от комин (над покрива); 5. талон, бележка, билет ( от кочан). -
15 de bonne souche
(de bonne [или de pure, de vieille] souche)1) из хорошей, старой семьи2) чистокровный; истинный, характерныйL'art diplomatique s'accommode volontiers de reporter à plus tard une question épineuse. Messieurs de Mélynes et d'Ublé étaient de trop bonne souche pour ne pas souscrire à cette règle du jeu. (F. Walder, Saint-Germain ou la Négociation.) — Дипломатическое искусство охотно прибегает к отсрочке решения щекотливого вопроса. Господа де Мелин и д'Юбле были слишком опытными мастерами своего дела, чтобы не последовать этому правилу игры.
-
16 vieux
1. adj m, = vieil; f - vieillevieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons — см. on revient toujours à ses premières amours
un vieux matois — см. un fin matois
vieux renard — см. fin renard
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
vieux ticket — см. drôle de ticket
2. m; f - vieillevieux tromblon — см. tromblon
contes de vieille — см. conte bleu
-
17 столбовой
-
18 femme
nf. (en général) ; femme mariée, épouse: fena (Megève, Notre-Dame- Bellecombe), féna (Aillon-Vieux), féne (Faeto), FÈNA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Bluffy, Bogève.217, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon.083, Côte- Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Larringes, Lugrin, Macôt-Plagne, Marthod, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz.218, St-Jean-Arvey, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Tignes, Verchaix, Villards-Thônes.028), fyèna (Arvillard.228) || feumèlo (St-Martin-Porte.203). - E.: Lequel.A1) femme (en général), femelle: f(è)mala nf. fa. (001b,003,004,217 | 001a,020,028), femala (083,125,215b), fémala (021), fèmèla (Modane), feumèlo (203), fméla (Lanslevillard), foumala (136,215a, Megève, Notre-Dame-Be.), sméla (Jarrier). - E.: Beauté, Chanvre, Coureur, Embarras, Épouse, Mollesse, Péché.A2) femme, épouse, maîtresse de maison: PATRONA < patronne> nf., MÉTRA (001) ; fa., govarnamê < gouvernement> nm. (001) // kobla < accouplée> (081).A3) bonne femme: fènôla nf. (001, CHA.).B) les femmes à défauts: Bécasse, Pimbêche.B1) femme maigre ; enfant fluette: awouzéla nf. (002), R. => Appointer. B1a) femme très grande et maigre, lente et bornée, mal habillée: fantôma < fantôme> nf. (004) ; barousha (081), barushe < épouvantail> (004) || lanbrushe (004,020, Nonglard), lanbrushna (003), R. => Mouche ; félize < Félize> (021) ; shanbranlo < chambranle> nm. (004,020) ; drousha < petasite> (081). B1b) femme maigre d'une taille démesurée: jiga < gigue> nf. (001,003) ; grinda filandra (228). - E.: Mauvais. B1c) femme grande et mince: lanvyu < orvet> nm. (021).B2) grosse femme: tôpa < taupe> nf. péj. (002), torté (228). B2a) femme très grosse: gourlyon < souche d'arbre> nm. (002). B2b) grosse femme femme paresseuse // fainéante: zhèma nf. (002), palyasse (021). B2c) femme grosse et lourde: anmâro < meuble encombrant> (courant) nm. (002). B2d) femme trop grande ou trop grosse: bâtiman (de guéra) < bâtiment (de guerre)> nm. (002). B2e) dondon, femme /// fille femme grosse, grasse, mal proportionnée et possédant un bon embonpoint: deûdan-na nf. (002), dondon (001,002), dondéna (021). - E.: Flâner. B2f) femme petite et corpulente => Gros. B2g) femme ronde, sans taille, tout d'une pièce: tortolyon < gourdin> nm. (021). B2h) femme très grosse et lourdaude: pétasse, poufiasse (001).B3) femme molle: groussa toma < grosse tomme> nf., vilye sôssisse < vieille saucisse> (001). - E.: Flâneur. B3a) femme paresseuse, de tenue peu exemplaire: guelyandra nf. anc. (002). B3b) femme paresseuse, qui aime se dorloter: blyôze nf. (St-Germain-Ta.), D. => Asseoir, Lourdaud. - E.: Mou.B4) femme échevelée, mal peignée, négligée, d'abord difficile, grincheuse: bouzà < buse> nf. (002) ; shavan nm. (001,003) ; châchô nf. (002) || sharavò nm. (St-Jean- Sixt), shrévo (Chamonix), shérvo, sharko (COD.), R. => Chouette. B4a) femme très laide, repoussante de laideur: sharkò (003), R. => Chouette. B4b) femme sale, fainéante et de moeurs crapuleuses, qui s'enivre: charavouta nf. (Genève.022), charoupa (003), charéta (003,022), R. => Chouette >< Charogne. B4c) femme désordonnée, malpropre, sans goût ni soin: gandô < grand chiffon> nm., gandôla < jarre à vinaigre> nf., gatola < boulette de pâtée> nf. (002) ; shenelye < chenille> (002). - E.: Sale, Stupide. B4d) femme ou jeune fille désordonnée et sans goût, qui ne sait pas et n'aime pas travailler: glyoshe nf. (002). B4e) femme malpropre, négligée, sans femme soins // goût, mal femme habillée // mise, dont les habits sont toujours malpropres, dont le bas de la robe est toujours crotté: gavassa nf. (003), kavasson nm. (003) ; sandroulye nf. (001,003, Épagny.294), santourya / -e (001) ; trêna-guêna < traîne-fourreau> nf. (021), sanpilye (294) ; nikedolye nf. (Sallanches) ; garôda (026), R. => Guêtre ; sôma (001). - E.: Flâneur. B4f) femme qui se tient mal et s'habille sans goût: ganbassa / ganbacha nf. (021), R. Jambe.B5) femme /// jeune fille femme agitée, bavarde, qui veut commander et faire l'importante: braka an. f. (002).B6) femme ou fille un peu fofolle, qui parle et agit sans réfléchir, sans penser, tête d'oiseau (de linotte): boryoula nf. (081), breyôla nf. (002) ; brèta (Entremont) ; vorvala (003,004), R. => Liseron // girouette. - E.: Bavard.B7) femme méchante => Méchant, Gale. B7a) femme acariâtre: (vilye) katola < (vieille) catolle> (001.TOU.). - E.: Gribiche. B7b) femme dure et autoritaire => Péché. B7c) femme cruelle: boryôda < bourreaude> nf. (003,004,022).B8) femme qui a des prétentions à l'élégance, qui se plaît à ne rien faire: damtà nf. (002).B9) femme simple d'esprit, très bornée, plus ou moins crétine: tantêla nf. (004), tontêla (021), R. => Nigaud ; doura nf. (002).B10) jeune femme, petite femme, petit bout de femme: fènôla nf. (001,002,022). B10a) femme de petite taille et fluette: borîre < baratte> nf. (Balme-Si.).B11) (Juvigny) femme mal habillée, malpropre, de mauvaise vie ; (Samoëns) femme mal habillée et qui rôde ; (Saxel) femme de mise excentrique (ep. surtout de celles qui ne sont pas originaires du village): guinyôcha nf. (002, Juvigny), farata (010). - E.: Aise, Pute.B12) femme qui n'agit pas bien, paresseuse, insouciante, égoïste, plus ou moins légère: môma nf. (002).B13) femme d'allures extravagantes, dont l'aspect choque, qui se fait remarquer par une mise étrange, par des manières ridicules: fantôma nf. (002), fayassa (Juvigny).B14) femme peu sympathique: beûbeulye < bobine> nf. (002).B15) virago, femme hardie, exubérante: guêra an. fém. (002). - E.: Agir.B16) femme égoïste, sans coeur: gouda nf. (002).B17) vieille femme antipathique: pifla nf. (002). B17a) vieille femme, faiseuse de commérages: kôka nf. (003,004,022). - E.: Bousier. B17b) vieille femme qui ne peut se tenir qu'à croupetons: => Âgé. B17c) femme ridée: rublon nm. (Loisin).B18) femme peu aimable, peu généreuse: seubla nf. (002).B19) femme qui geint souvent, passe son temps à se plaindre, ou qui quémande: tloka, kloka nf. (002), R. => Glousser.B20) femme qui n'est pas souvent chez elle, qui est toujours à la courate, à l'abade, coureuse de rue: kavacha nf. (021), gavassa (003), groyoula nf. (Bellevaux), koratîre (001). - E.: Flâneur. B20a) femme ou fille qui rôde et qui est mal habillée ; (à Genève) femme indiscrète, bavarde: farata nf. (010,022). - E.: Bavarder, Vêtement.B21) femme femme prodigue // dépensière, mauvaise ménagère: lavourzhe nf. (010, Taninges).B22) femme accroupie et qui montre ses mollets: fornelè nm. (021).B23) femme au visage pointu, curieuse, indiscrète, maligne, dont il faut se défier: fwina < fouine> nf. (021).B24) femme qui rechigne, qui est toujours de mauvaise humeur: potéla nf. (021), R. => Moue.B25) femme qui aguiche, péripatéticienne: grigwéza nf. (001.CHA.).C1) (mots d'injures femme appliqués /// adressés femme à une femme): binma < chèvre stérile> nf., bleuma < vieille truie>, frâshe < chiffon>, gârsa < garce>, krebeulye < corbeille>, rôssa < mauvaise vache> (002),.C2) (mots d'injures adressés à une femme femme d'allures bizarres /// peu complaisante): kartouche < cartouche> nf. (002).C3) (mots d'injures adressés à une femme méchante): vilye karkassa < vieille carcasse> nf. (001,002), shavan nm. < chat-huant> (001,003).D1) femme mariée qui n'a pas d'enfant ; femme frigide: MULA < mule> nf. (003), frigo < frigo> (001).D2) vieille femme => Âgé.E1) mot tendre donné à sa femme: fènon nm. (021). -
19 выйти
1) sortir vi (ê.) de; descendre vi (ê.) (из вагона, экипажа); quitter vt ( покинуть); s'absenter ( отлучиться); être absent (abs) ( отсутствовать); passer vi (перейти в другое помещение)выйти в море — appareiller vi, prendre le largeвыйти на работу — aller (ê.) prendre son service; reprendre le travail ( после какого-либо отсутствия)выйти на улицу ( о массах) — descendre dans la rue2) ( прийти куда-либо)выйти на дорогу — déboucher sur la routeвыйти на границу — arriver (ê.) à la frontièreвыйти к гостям — accueillir les invitésвыйти на экраны — sortir (ê.) sur les écrans ( или à l'écran)4) (израсходоваться, окончиться) перев. оборотом с гл. dépenser vtу меня вышли все деньги — j'ai dépensé tout mon argent, je suis à court d'argent; je suis à sec (fam)6) (получиться, сделаться) être vi, devenir vi (ê.), pouvoir faire vt; suffire vi ( быть достаточным)из него вышел прекрасный работник — il est devenu un excellent travailleur8) (быть родом, происходить) provenir vi (ê.), être issu de, sortir vi (ê.)9) ( выбыть) quitter vt, quitter les rangsвыйти в отставку — démissionner vi, donner sa démission; prendre sa retraiteвыйти из игры — quitter le jeu, se retirer du jeu••выйти из употребления, выйти из обихода — sortir d'usage, devenir hors (придых.) d'usage, ne plus être usitéвыйти из затруднения — se tirer d'embarras ( или d'affaire); se débrouiller (fam)выйти из положения — trouver une issue, se tirer d'affaireвыйти из повиновения — ne plus obéir, refuser l'obéissanceвыйти из себя — s'emporter, éclater vi; sortir de ses gonds (fam)выйти из памяти, выйти из ума — sortir de la mémoireвыйти из-под кисти, из-под пера — sortir du pinceau, de la plumeвыйти из возраста — être trop vieux (f vieille) (pour), n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge -
20 bête comme un âne
(bête comme un âne [или comme un bouton de bottine, une carpe, un chou, une cruche, un dindon, une grenouille, un hareng saur, la lune, une oie, une oie qui se laisse plumer sans crier, un panier, comme ses pieds, comme un pot, un rhinocéros, une souche, comme tout, comme pas un])набитый дурак; глуп как пробкаCe jeune Rouget, fils du concierge Colombe, était un gros garçon d'une douzaine d'années, fort comme un bœuf, dévoué comme un chien, bête comme une oie. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Этот Рыжик, сын привратника Коломба, был толстый двенадцатилетний мальчик, сильный как бык, преданный как собака и глупый как гусь.
I'dira à ses amis et connaissances: - Me v'là sain t'et sauf, et ses copains s'ront contents, parce que c'est un bon type, avec des magnes gentilles, tout saligaud qu'il est, et - c'est bête comme tout, - mais c't'enfant d'vermine-là, tu l'gobes. (H. Barbusse, Le Feu.) — Он скажет своим друзьям и знакомым: - Вот я вернулся, цел и невредим, - и его дружки будут довольны: ведь он хороший парень, воспитанный, и, хотя он негодяй и глуп как пробка, ты же любишь этого адвокатского сынка.
La belle du premier ministre dînait l'autre jour à côté de moi; elle est bête comme un chou et fort grosse. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Вчера за обедом рядом со мной сидела дама сердца нашего премьер-министра. Она глупа как пробка и очень толста.
Ce sous-préfet est bête comme une grenouille, dit M. de Vence... (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Этот супрефект непроходимо глуп, - сказал Поль де Ванс...
Jean Gouin, me voyant, se crut même contraint à une excuse: - Ces "figures-là", monsieur le docteur, c'est bête comme un hareng saur, sauf votre respect. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Завидев меня, Жан Гуэн даже счел необходимым извиниться: - Эти "типы", господин доктор, с вашего позволения, протухли от глупости.
Le comte. -... je vous ferai une déclaration, bon gré mal gré, vieille comme la rue et bête comme une oie. (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Граф. -... хотите вы того или не хотите, а сейчас вы услышите объяснение в любви, старое как мир, и глупое, как все такие объяснения.
L'élue, [...] serait une actrice, une nommée Hélène. - "Belle comme le jour et bête comme ses pieds", - prétend Constantin Grigoriévitch Loujanoff. (H. Troyat, Le Cahier.) — Избранница, похоже, что актриса, и зовут ее Елена. Как говорит Константин Григорьевич Лужанов: - Прекрасна как майский день и глупа как пробка.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Vieille souche — Souche Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
souche — [ suʃ ] n. f. • XIVe; çocheXIIe; gaul. °tsukka; cf. all. Stock « bâton » 1 ♦ Ce qui reste du tronc, avec les racines, quand l arbre a été coupé. Arracher (⇒ essoucher) , brûler de vieilles souches. Loc. Rester (planté) comme une souche, in … Encyclopédie Universelle
vieille — ● vieille nom féminin (de vieille, féminin de vieux) Nom d un labre. ● vieille nom féminin Les quatre vieilles, les quatre contributions directes (foncière, personnelle mobilière, patente, impôt des portes et fenêtres) instituées à partir de 1790 … Encyclopédie Universelle
Souche — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « sourche », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) « de souche », sur le Wiktionnaire… … Wikipédia en Français
Souche (riviere) — Souche (rivière) Pour les articles homonymes, voir Souche. la Souche … Wikipédia en Français
Vieille mer — la Vieille Mer La confluence de la Vieille Mer (sous le pont jaune), du Canal Saint Denis (au centre) avec la Seine Caractéristiques Longueur … Wikipédia en Français
Québécois De Vieille Souche — Canadiens français Le terme Canadiens français est fréquemment confondu avec Québécois, qui signifie un habitant du Québec. Ne doit pas être confondu avec Acadiens, Cadiens, Brayons ou Métis … Wikipédia en Français
Québécois de vieille souche — Canadiens français Le terme Canadiens français est fréquemment confondu avec Québécois, qui signifie un habitant du Québec. Ne doit pas être confondu avec Acadiens, Cadiens, Brayons ou Métis … Wikipédia en Français
Souche (rivière) — Pour les articles homonymes, voir Souche. la Souche Caractéristiques Longueur … Wikipédia en Français
Souché — Niort Niort Hôtel de ville Détail … Wikipédia en Français
Vieille Mer — la Vieille Mer La confluence de la Vieille Mer (sous le pont jaune), du Canal Saint Denis (au centre) avec la Seine. Caractéristiques Longueur … Wikipédia en Français